Lektura

Dragi moji,

Svečano otvaram svoj prvi blog i nadam se da će svima koristiti. 

Počinjemo sa lekturom i šta se tačno traži od prevodioca.

Prevodilac (ne prevodioc, molim obratite pažnju) prvo treba da obrati pažnju na leksiku i sintaksu. Primarni zadatak, jeste da se dosledno prenese značenje, ali u duhu sintakse srpskog jezika. Ne treba se držati konstrukcija iz originalnog jezika koje su atipične za srpski (npr. engleski jezik je veoma sklon upotrebi pasiva, dok naš nije i zato ga treba izbegavati prebacivanjem u aktiv, upotrebom bezličnih oblika, itd.).

Takođe, treba izbegavati u prevodima pridevske zamenice ili prisvojne prideve. Stavio je svoju ruku oko moga struka. Ne treba to svoju, to se podrazumeva.

Pre nego što nastavimo dalje, želim da vam dam korisnu literaturu:

- Pravopis srpskog jezika 2010; Pravopis srpskoga jezika, dopunjeno izdanje MS, 2017.

- Rečnik sinonima, Ćosić i saradnici (izdavač: Kornet)

- Novi transkripcioni rečnik engleskih ličnih imena, 1998.

- Rečnik jezičkih nedoumica, Ivan Klajn (živeo nam čika Klajn!) (Prometej)

- Pravopisni rečnik srpskog jezika, Milan Šipka (Prometej)

Nabavite novi pravopis obavezno, jer ima dosta izmena. Npr. po novom pravopisu se Crkva svetog Marka sada piše Crkva Svetog Marka. Sve je velikim slovom. Ustaljeno je da se sveti piše velikim slovom.


#Pravopis #Lektura #Prevod #SrpskiJezik













Нема коментара:

Постави коментар

Истакнути пост

Kako se piše imejl, oglas

Vodili smo polemiku kako se pravilno piše prva reč u rečenici, imejlu, oglasu, obrascu... Jedni kažu zapetama treba izdvojiti vokativ, dr...