STIL - prvi deo


Kada prevodilac uzme neko delo da prevodi mora ga prilagoditi duhu svoga jezika. U našem slučaju je to srpski jezik. Ne možemo neke reči, fraze, itd. bukvalno prevoditi, jer ne bi imalo previše smila.
Isto tako, neke reči ili fraze treba ublažiti. Nije baš potrebno uvek englesko shit! prevesti kao sranje!. Prevodilac mora da ima osećaj koliko je to shit! snažno izgovoreno. Većinom ga možemo zaobići i jednostavno ga zameniti sa do đavola! ili tome slično. Žargon je opravdan ukoliko se upotrebljava s merom.
Ukoliko neko prevodi titlove, mora imati osećaj za umereno i pristojno. Niko ne voli da dok sa decom gleda neki film pročita imena određenih polnih organa, psovke i dr. koje ne želim da navodim.
Sledeće, kada se prevodi neki tekst nije potrebno prevoditi svaki put ličnu zamenicu.
Ona je uzela svoju knjigu i odnela je u svoju sobu i spustila na svoj radni sto.
Ok, shvatili smo da to sve pripada njoj. Mnogo je lepše: „Uzela je knjigu, odnela do sobe i spustila na sto.“
Što manje ličnih zamenica to bolje!
Pre neki dan sam naletela na ovakvu rečenicu: „Slušao vam je svaku reč, usredsređen na vas i samo na vas, i nije vam uskakao u reč.“ Pokušajte da je pročitate bez lične zamenice, bolje je, je l’ da?
Slušao bi svaku reč usredsređen i nikada vas ne bi prekidao…

Prevodilac ima pravo da tekst prilagodi duhu jezika, ima pravo da izmeni rečenicu, ne naravno previše, ali taman toliko da ona zvuči sasvim lepo a da joj se značenje ne promeni.

Kada se radi lektura – lektor ispravlja tekst onako kako on smatra – a sa strane stavlja određene komentare koje će kasnije prevodilac da pročita. Prevodilac ne mora uvek da se složi sa lektorom. Lektor samo daje predloge za pojedine izmene, a prevodilac je onaj koji ih na kraju prihvata ili ne.
Ali šta se dešava kada lektor radi sam, bez pomoći prevodioca. Onda se najviše oslanja na iskustvo i osećaj. A izdavač na kraju odlučuje.

Ima još puno primera – tek smo počeli.

Vratićemo se malo na birokratizaciju jezika. Nje nikad dosta. Zato lektor mora da je prepozna i da je jednostavno zameni normalnim i jednostavnim izrazima. Daću nekoliko primera:
Vršiti procenu – proceniti
Doći do pobede – pobediti
Izraziti želju – poželeti
Finansijska sredstva – novac
Doći do susreta – susrešće se
Električna energija – struja
O tom pitanju oni su istog mišljenja kao i mi. – U vezi s tim pitanjem isto razmišljamo.

Pleonazam:

Dok čitam neku knjigu mozak mi radi 200 na sat i automatski ispravlja greške koje je lektor trebao da ispravi. Evo ih neke od najčešćih:

N:                                           P:
još uvek                              još, i dalje
po prvi put                         prvi put, ali po drugi put, po treći put
oko desetak                      desetak ili oko deset
vremenski period             period
podići gore                        podići
pomislio u sebi                  pomislio
tačka gledišta                    gledište
čak štaviše                        čak ili štaviše
izaći napolje                      izaći
u svom životu                   u životu

Nepravilno je reći: „Želite li kafu za poneti?“ Odgovorićete: „Da ponesem“.

Isto tako, lektor ne sme da pravi grešku u razlikovanju kojeg i koga. Kada naletim na takve greške odmah posumnjam da je knjiga uopšte i prošla kroz ruke lektora.
Oblik akuzativa kojeg(a) koga sme se upotrebljavati samo za živa lica.
Čovek koga smo sreli.
A kada se zamenica odnosi na nešto neživo, mora zadržati oblik koji.



Birokratizacija jezika

Bezlična Pepeljuga

"... Tačno u ponoć došlo je do prekida u dejstvu čarolije i Pepeljuga se dala u bekstvo. Tom prilikom došlo je do gubitka jedne cipelice. Sledećeg dana, po prinčevom naređenju, došlo je do masovne potrage za devojkom kojoj pripada cipela. Kada su prinčevi izaslanici došli do Pepeljugine kuće, došlo je do pokušaja prevare od strane maćehe i njenih kćeri, ali se na kraju ipak došlo do istine, pa je Pepeljuga svečano odvedena princu i između njih je došlo do braka."

Odlomak uzet iz knjige Ispeci pa reci, Ivana Klajna.

Hvala našem divnom čika Klajnu na ovakvom prikazu korišćenja birokratskog jezika.

Koliko ste samo puta čuli na televiziji rečenične konstrukcije koje su vam zaparale uši, zbunile vas i naterale na razmišljanje da li su ispravne ili ne? Verujem, mnogo.

Ukoliko se obrati pažnja na jezik i pravopis samo dok kucate nekome običnu poruku, bilo to na fejsbuku bilo da šaljete sms, napravili ste korak napred.


ZNAČENJE REČI

Pogrešna upotreba reči:

Kontaminacija: zamena s drugom rečju sličnog oblika ali različitog značenja.

  • Sankcionisati: ozakoniti, odobriti; sve češće se upotrebljava sa značenjem kazniti; greška je razumljiva ako se ima u vodu imenica sankcija (kaznena mera), ali ne može se prihvatiti da jedan glagol ima dva suprotna značenja: odobriti i kazniti. 
Takvi postupci moraju se sankcionisati - pitanje je, da li novinar te postupke odobrava ili kažnjava?

  • Tolerantan: trpeljiv, razuman; može biti samo čovek.
Pogrešno je: Tolerantan procenat sumpor-dioksida.

  • Špekulacija (špekulant): trgovina u cilju sticanja velike dobiti.
  • Spekulacija: nagađanje, razmatranje.

  • Euforičan: osećanje prijatnosti, vedro raspoloženje.
Pogrešno je koristiti ovu reč sa značenjem: rušilački bes, mahnitanje.

  • Insert: ovaj anglicizam znači: nešto umetnuto, umetak.
Pogrešno je koristiti: "insert iz filma". Ova reč nije sinonim za "odlomak".

  • Auditorijum: vezuje se za glagol AUDIRE što znači čuti. Auditorijum upotrebljava se za publiku koja je došla da sluša, ne da gleda.
Pogrešno je reći: "Velika je odgovornost igrati pred tolikim auditorijumom."

  • Odnosno: ova rečca upotrebljava se kada označava korelaciju među parovima pojmova, alternativu.
Ispravno je: "Nasleđujem odeću od brata, odnosno sestre."
Pogrešno je: "U pubertetu, odnosno 12. godini života...", jer nema alternativu.

  • Značajan i znatan: prvo je u značenju važan, bitan, a drugi, priličan, osetan.

  • Dekada: razdoblje od 10 dana a ne 10 godina.

  • Plejada: u staroj Grčkoj označavala je sazvežđe od 7 zvezda; zatim grupe od 7 pesnika. Ne mora se strogo svoditi na broj 7, ali svakako označava manju, odabranu družinu.
Pogrešno je: "Čitava plejada boraca..."




Истакнути пост

Kako se piše imejl, oglas

Vodili smo polemiku kako se pravilno piše prva reč u rečenici, imejlu, oglasu, obrascu... Jedni kažu zapetama treba izdvojiti vokativ, dr...