„Titlovanje“


Razlike između prevođenja titlova i običnog teksta:

S obzirom na to da se mnogo brže govori nego što se čita, titlovi moraju biti sažeti i da prenesu najvažnije informacije.
Titl mora biti toliko sažet da gledalac ima vremena i da pogleda određenu scenu.
Prosečna brzina čitanja je 18 karaktera u sekundi. U to su uključeni i razmaci.

Kako napraviti dobar titl:

Trajanje titla je unapred definisano, a neki su veoma kratki.
Po pravilu, najveći titl ima dva reda i 70 karaktera. Tada traje 6 sekundi.

Kada se rečenica prevodi, kao i u književnom tekstu, treba izostavljati lične zamenice, ponavljanja, preterana objašnjavanja, bukvalno prevođenje, koje se nekad sastoji i od tri-četiri reči.

Ne počinjati titl sa „ali“. „Da li“ izbegavati; samim dodavanjem upitnika na kraju rečenice je dovoljno da se zna da neko nešto traži, pita…
Skoncentrisati se na najvažniju misao, kontekst. Pojednostaviti rečenice.


Kada u filmu imate da prevedete neku rečenicu kao na primer: „Damn it!“ – možete prevesti kao: „Do đavola!“, što u suštini i znači; ne treba ga prevoditi sa „sranje“, „jebem ti!“.
Treba izbegavati psovke koliko god možete ili ih bar ublažiti. Imajte na umu da to možda gledaju i deca. Jasno je da za to postoji znak u uglu ekrana koji pokazuje kakav je film, ali nikome nije prijatno da čita psovke.

„Fuck it!“ – ne treba prevoditi sa „jebi ga“, ublažite ga i takođe prevedite sa „do đavola“. 
„Fuck you“ sa „nosi se“… Ukoliko baš želite da naglasite, prevedite ovu psovku u originalu, ali nemojte baš ni preterivati. 
Kada se radi titl ima se na umu da se prevede što pre, ali ni tada ne treba zaboraviti na pravopis.
„Da li“, piše se odvojeno, „ ne znam“, takođe se piše odvojeno!

Dok se prevodi titl treba pratiti i video, kako ne bi došlo do greške u prevođenju. Da ne bude, kada priča žensko da je sve u muškom rodu.

Česte greške:

1.       You have to marry her. – Moraš je oženiti.
Ispravno je reći oženiti se; ako kažemo: „Želim da oženim vašu kćerku”, ima značenje da želite da je udate za nekog drugog. Zapamtite; oženiti se.

2.       Light – pored toga što znači svetlo, može da ima i značenje dijetalni, sve zavisi od konteksta.

3.       Still. – još uvek.
Hajde da pokušamo da ovu pravopisnu grešku ispavimo i počnemo da koristimo još, i dalje.

4.       High – ne znači samo visok, ima značenje i naduvan.

5.       For the first time – po prvi put. Pravilno je prvi put, po drugi put…



Нема коментара:

Постави коментар

Истакнути пост

Kako se piše imejl, oglas

Vodili smo polemiku kako se pravilno piše prva reč u rečenici, imejlu, oglasu, obrascu... Jedni kažu zapetama treba izdvojiti vokativ, dr...