Poreklo:
Interesantna fraza iako se ne zna njeno tačno poreklo, postoje samo derivacije.
Fraza nije povezana sa poznatom netrpeljivošću između pasa i mačaka, kao
što je to npr. u frazi
fight like cat and dog. – živeti, gledati se ko pas i mačka (živeti u stalnom neprijateljstvu).
fight like cat and dog. – živeti, gledati se ko pas i mačka (živeti u stalnom neprijateljstvu).
Čak i da je smisao fraze bukvalan, nije zabeležen
slučaj gde su psi i mačke pali s neba.
Mnogo je verovatnije da je fraza raining
cats and dogs nastala od činjenice da je u prljavim ulicama u 17. i 18.
veku u Engleskoj jaka kiša povremeno nosila uginule životinje i druge otpatke.
Životinje nisu pale s neba, ali prizor uginulih mačaka i pasa kako plutaju u
oluji moglo je izazvati kovanje ove živopisne fraze.
Džonatan Svift, irski književnik i satiričar (Guliverova putovanja), opisao je takav događaj u svojoj satiričnoj poemi A description of a Citz Shower, prvi
put objavljenoj 1710. u časopisu Tatler. Poema
je osuđivala savremeno londonsko društvo i o njenom značenju se mnogo
raspravljalo. Poema je metaforična i ne opisuje posebnu poplavu, čini se da, u
opisu životinjskih leševa koje nosi voda, Svift mislio na događaj za koji je
smatrao da će njegovi čitaoci prepoznati bez problema:
Now in contiguous Drops the Flood comes down,
Threat'ning with Deluge this devoted Town.
...
Now from all Parts the swelling Kennels flow,
And bear their Trophies with them as they go:
Filth of all Hues and Odours seem to tell
What Street they sail'd from, by their Sight and Smell.
They, as each Torrent drives, with rapid Force,
From Smithfield or St. Pulchre's shape their Course,
And in huge Confluent join'd at Snow-Hill Ridge,
Fall from the Conduit, prone to Holbourn-Bridge.
Sweeping from Butchers Stalls, Dung, Guts, and Blood,
Drown'd Puppies, stinking Sprats, all drench'd in Mud,
Dead Cats and Turnip-Tops come tumbling down the Flood.
Znamo da je fraza upotrebljena u
izmenjenom obliku 1653. kada se komedija Ričarda Broma The Citz Wit or Woman Wears the Breeches odnosila na olujno vreme
sa rečenicom:
It shall raine... Dogs and
Polecats.
Polecat (tvor) nije poput mačaka, ali pre je sličnost među njima
u lingvističkom smislu nego u veterinarskom i očito je da je Bromova verzija u suštini ista
fraza. Prvo pojavljivanje,
trenutno korišćene verzije, bilo je u Sviftovoj zbirci A Complete Collection of Polite and Ingenious Conversation iz 1738:
I know Sir John will go,
though he was sure it would rain cats and dogs.
Činjenica na koju je Svift ukazivao nekoliko
godina ranije, na ulice kojima protiču uginule životinje, danas je rain cats and dogs dobar dokaz da je
loša kanalizacija bila uzrok nastanka ove fraze koju koristimo.
Izvor: Gary Martin, Meaning and Origins
Izvor: Gary Martin, Meaning and Origins
Нема коментара:
Постави коментар